Już w najbliższą środę o godzinie 19:00 na Dużej Scenie Teatru im. Wandy Siemaszkowej będzie można obejrzeć czeski spektakl, który odbywa się w ramach MFS TRANS/MISJE – TRÓJMORZE. Całe przedstawienie potrwa 80 minut. Do Rzeszowa przyjedzie Teatr Miejski działający w Brnie prosto z Czech. Spektakl swoją premierę miał 6 listopada ubiegłego roku. To opowieść o znanym, nieżyjącym już, czeskim pisarzu Bohumilu Hrabalu. Wybierz się do teatru, wykup bilet i obejrzyj przedstawienie!
Nad spektaklem pracowali:
Autor: Bernhard Setzwein
Reżyseria: Stanislav Moša
Asystent reżysera: Igor Ondříček
Dramaturgia: Miroslav Ondra
Przekład: Zuzana Čtveráčková
Kostiumy: Andrea Kučerová
Scenografia: Jaroslav Milfajt
Muzyka: Zdenek Merta
Reżyseria świateł: David Kachlíř
Przekład na język polski: Jakub Pacześniak
Obsada:
Jan Mazák, Radka Coufalová, Viktor Skála
O czym będzie przedstawienie?
Czarna komedia współczesnego niemieckiego dramatopisarza, rozpisana na sześć scen i trzy postaci, rozgrywająca się w ciągu kilku godzin latem 1997 roku w miejscowości Kersko w Czechach Środkowych. Główny bohater – pan Dudek – z lornetką, notesem i ołówkiem w dłoni siedzi przy oknie i obserwuje sąsiedni dom, który należy do Bohumila Hrabala, jednego z najważniejszych czeskich pisarzy XX wieku. Na zlecenie tajnej policji Dudek obserwuje pisarza i sumiennie składa władzy szczegółowe raporty na jego temat. Wie wszystko o Hrabalu. Wszystko poza tym, że Hrabal nie żyje już od pół roku…
Pewnego dnia „mężczyznę w oknie” odwiedza Lenka i pyta o Hrabala, a pan Dudek jest przekonany, że zastąpiła ona osobę kontaktową z Urzędu Bezpieczeństwa Państwowego, która przestała mu odpowiadać. Lenka reprezentuje jednak biuro turystyczne i przyszła przeprowadzić wywiad z Dudkiem w związku z planowanym otwarciem Muzeum Bohumila Hrabala. Refleksje i opowieści Dudka prowadzą do tego, że Lenka proponuje mu zupełnie inne zatrudnienie… A wszystkie wydarzenia mijającego dnia powodują, że Dudka nocą odwiedza jeszcze jeden gość…
Autor sztuki, Bernhard Setzwein, urodził się w 1960 roku w Monachium, gdzie później studiował germanistykę i etnografię. W jego utworach znajduje odzwierciedlenie zainteresowanie twórcy-etnografa sąsiedzkimi stosunkami Bawarii i Czech. Sztuka Hrabal i mężczyzna w oknie, której prapremiera miała miejsce w 2015 roku w niemieckim Teatrze w Regensburgu, przedstawia nie tylko życie i pracę Hrabala, ale także atmosferę czasów powojennych aż do końca XX wieku. W swym utworze autor eksploruje jeden z interesujących go motywów, opozycję pary donosiciel – ofiara, którą postrzega także w szerszym znaczeniu: obserwatora i obserwowanego, nie tylko w kontekście totalitaryzmu.
Z recenzji:
„Już na wstępie trzeba powiedzieć, że spektakl (…) został przychylnie przyjęty przez publiczność, która spontanicznymi i szczerymi brawami wyraziła należne uznanie. Przedstawienie odbyło się w obecności autora, który podczas końcowych oklasków był wyraźnie wzruszony sukcesem produkcji. Bernhard Setzwein (…) bardzo dobrze orientuje się w tym, co dzieje się w naszym kraju i ma bliski kontakt z literaturą czeską. (…) Tekst jest interesujący nie tylko ze względu na treść, ale także na formę. Swoją koncepcją sztuki i specyfiką scenariusza autor wykazuje głębokie zrozumienie biografii autora Postrzyżyn. Setzweinowi udało się uchwycić poetyckiego ducha twórczości Hrabala, a w całą historię tchnął surrealistyczną i często groteskową atmosferę. Zuzana Čtveráčková, autorka znakomitego czeskiego przekładu, trafnie zauważyła, że zarówno scenariusz, jak i struktura formalna przypominają wiersz. Długie, rozbudowane monologi kapusia Dudka to także rodzaj litanii, pełnej niepewności, niezrozumienia, zagubienia i niepokoju związanego z nieoczekiwaną zmianą: zniknięciem obserwowanej osoby. Odbiera mu to pewność, jaką wcześniej czerpał z sumiennej, starannie wykonywanej służby. Wymagającą rolę głównego bohatera reżyser powierzył Janowi Mazákowi, który z zadania wywiązał się znakomicie, zagrał bez najmniejszego zawahania, wydobywając bogatą gamę przeżyć emocjonalnych. Na jego barkach spoczywa sukces całego przedstawienia (…)”.
Jaroslav Štěpaník, www.divadelninoviny.cz/blog
Wszystkie spektakle obcojęzyczne z napisami w języku polskim.